[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Bomba uderzyła w powierzchnię morza i rozległa się silna detonacja. Hurra! Hurra! krzyknęła jednym głosem załoga Delfina, podczas gdy Crockston ocierałsobie ręce.Jakiś czas pózniej parowiec pruł szybko wody Oceanu Atlantyckiego.Wybrzeżeamerykańskie ginęło w ciemnościach.Dalekie ognie, przebiegające na horyzonciewskazywały na poważną walkę między bateriami wyspy Morris a fortami Charleston-Harbour.Rozdział XS a i n t M u n g o 7 7astępnego dnia, po wschodzie słońca, zniknął brzeg amerykański.%7ładen okręt nie ukazał sięna horyzoncie i Delfin, zwalniając swoją nadzwyczajną szybkość spokojnie pożeglował kuBermudom.Jeśli chodzi o przeprawę przez Atlantyk to nie warto o tym opowiadać.%7ładne zdarzenie niezakłóciło podróży powrotnej i dziesięć dni po odpłynięciu z Charlestonu ukazały się brzegiIrlandii.Zdaje się, że i najmniej wnikliwi czytelnicy domyślą się, jakie nawiązały się stosunkipomiędzy młodym kapitanem i młodą dziewczyną.Jak mógł pan Halliburtt odwdzięczyć sięswemu wybawcy za jego poświęcenie i odwagę, jeśli nie czyniąc go najszczęśliwszym zludzi? James Playfair nie czekał aż Delfin wpłynie na angielskie wody, by przedstawić ojcu idziewczynie uczucia, którymi było przepełnione jego serce, i jeżeli mamy wierzyćCrockstonowi, panna Jenny przyjęła to wyznanie z radością, której nie starała się taić.Dnia 14 lutego tego samego roku wielki tłum zgromadził się pod masywnymi sklepieniamiSaint Mungo, starej katedry w Glasgow.Byli tam marynarze, przemysłowcy, kupcy, urzędnicyi trochę innych ludzi.Zacny Crockston był świadkiem panny Jenny ubranej w weselny strój isam wspaniale prezentował się w zielonym fraku ze złotymi guzikami.Stryj Vincent z dumąspoglądał na swego synowca.Krótko mówiąc, odbywał się właśnie ślub Jamesa Playfaira, wspólnika firmy VincentPlayfair i Spółka z Glasgow, z panną Jenny Halliburtt z Bostonu.Ceremonia przebiegała z wielką pompą.Każdy znał historię Delfina i każdy zapewniał, żeJames Playfair został za swoje poświęcenie szczęśliwie nagrodzony.Tylko on jeden twierdził,że został uszczęśliwiony.Wieczorem tego dnia była u stryja Vincenta wielka uczta, wielki bal i wielkie rozdawanieszylingów wśród tłumów zgromadzonych na Gordon Street.Podczas tego pamiętnego festynuCrockston, powstrzymując się w ustalonych granicach, dokonał prawdziwych cudówżarłoczności.Każdego radowało to małżeństwo; jedni byli szczęśliwi swoim szczęściem, drudzy cieszylisię szczęściem innych, co nie zawsze się zdarza przy tego rodzaju ceremoniach.Wieczorem, kiedy tłum zaproszonych gości oddalił się, James Playfair, całując w obapoliczki stryja Vincenta, spytał: A więc, stryju Vincencie?. A więc, bratanku Jamesie? Czy jesteś zadowolony z cudownego ładunku, jaki ci przywiozłem na pokładzie Delfina? spytał młody kapitan, wskazując na swoją dzielną, młodą żonę. Tak sądzę! odpowiedział ten zacny kupiec. Sprzedałem moją bawełnę z zyskiemtrzystu siedemdziesięciu pięciu procent!Przypisy1 Autor używa nazw francuskich dla statków brytyjskich i amerykańskich.2 mila - tu: mila morska, jednostka długości równa 1852 metrom.3 steamer (ang.) - parowiec; pocket-boat - statek żeglugi przybrzeżnej.4 Highlanders (ang.) - górale szkoccy.5 tylnica - przedłużenie szkieletu okrętu, zakończenie rufy.6 rufa - tylna część statku.7 Dudgeon J.i W.- bracia, którzy w roku 1862 zbudowali Florę - pierwszy statek o dwóchśrubach.8 kiedy morze było zupełnie spokojne - to jest w czasie między odpływem i przypływem.9 stępka, kil - wzdłużne wiązanie szkieletu kadłuba statku, umieszczone na jego dnie.10 pochylnia - pochylona w kierunku wody płaszczyzna w stoczni, na której buduje się statek.11 chodzi tu o wojnę secesyjną (1861-1865).12 tobacco (ang.) - tytoń.13 W następstwie Unii - mowa tu o powstaniu Stanów Zjednoczonych.14 synowiec - syn brata, bratanek.15 skipper - tak w Anglii nazywają kapitanów, dowodzących statkami handlowymi [przyp.autora].16 Zjednoczone Królestwo - wówczas: Wielka Brytania i Irlandia.17 coffee-room (ang.) - kawiarnia.18 pleonazm - wyrażenie składające się z wyrazów to samo lub prawie to samo znaczących.19 abolicjonista - zwolennik abolicjonizmu, czyli ruchu społeczno politycznego w StanachZjednoczonych, mającego na celu zniesienie niewolnictwa Murzynów.20 Głód Bawełniany dosłownie the Cotton Famine (ang.)21 Beauregard P.T.G.(1818-93) - generał armii Południa, ówczesny komendant wojskowyoblężonego Charlestonu.22 korweta - w II połowie XIX wieku okręt żaglowo-parowy, przeznaczony do rozpoznania,łączności i działań bojowych.23 log - urządzenie służące do pomiaru szybkości statku lub przebytej drogi.24 majtek - dawniej: marynarz.25 bunkier, zasobnia - pomieszczenie na statku parowym, położone możliwe blisko kotłowni,służące do przechowywania opału.26 otwór trapowy - otwór przez który wchodzi się na trap, tj.rodzaj schodków.27 rufówka - nadbudówka na pokładzie głównym na rufie statku.28 pokład dziobowy - część pokładu od dziobu do śródokręcia.29 biggins - małe stosy kamieni służące jako podstawa boi.30 tor wodny - tu: oznaczony szlak, prowadzący do wejścia portowego.31 stopa - dawna miara długości, s.angielska równa się około 0,305 metra.32 Watt James (1736-1819) - szkocki inżynier i wynalazca, zbudował w 1784 rokuuniwersalny silnik parowy; założył w Soho pod Birmingham pierwszą w świecie wytwórnięmaszyn parowych.33 abordaż - dawny sposób walki na morzu polegający na tym, że jeden okręt dobijał do burtydrugiego, aby przeprowadzić walkę wręcz i opanować go.34 bocianie gniazdo, kosz - platforma lub kosz umieszczona wysoko na maszcie; służy jakopunkt obserwacyjny.35 wachtowy - członek załogi pełniący wachtę; wachta tu: okres czasu, przez który pełnisłużbę jedna zmiana załogi.36 fokmaszt - pierwszy od dziobu maszt statku.37 kubryk - większe, wspólne pomieszczenie mieszkalne załogi na statku.38 bezanmaszt - ostatni, tylny maszt na statku.39 cockney (ang.) - tu: małe, rozpieszczone dziecko.40 łajba - w gwarze marynarskiej określenie starego, powolnego statku.41 bukszpryt - belka wystająca ukośnie przed dziób statku żaglowego, służącego domocowania dodatkowych lin podtrzymujących maszt.42 reja - poziome drzewce omasztowania, przytwierdzone do masztu lub stengi; służy domocowania żagli
[ Pobierz całość w formacie PDF ]